Русские субтитры к ТЛК
Мда. "Девицы" - однозначно, круто
А какие ещё предлагались варианты для перевода вот этого места:
-----
Banzai: I said, uh... "Qué pasa?"
Банзай: Я спросил: "Где мясо?"
А какие ещё предлагались варианты для перевода вот этого места:
-----
Banzai: I said, uh... "Qué pasa?"
Банзай: Я спросил: "Где мясо?"
Последний раз редактировалось Соболь 17 май 2005, 15:08, всего редактировалось 1 раз.
- Kotenok_gaff
- the king's right paw
- Сообщения: 3554
- Зарегистрирован: 05 дек 2004, 17:46
- FurSpecies: львица-кошечка
- Откуда: Moscow
- Контактная информация:
- PinkiePie
- royal sentry
- Сообщения: 1217
- Зарегистрирован: 31 май 2004, 17:08
- FurSpecies: Пони
- Откуда: Северный Кантерлот
- Контактная информация:
Кто-то где-то когда-то на этом форуме объяснял что сие значит... Кажется это специальный язык американских школьников, что б их понимали только свои Там какая-то фишка с перестановкой букв... Хотя я может чего и путаю.
aka Drakkard aka Drakkon
Больше сыра = больше дырок
Больше дырок = меньше сыра
Больше сыра = меньше сыра???
Больше сыра = больше дырок
Больше дырок = меньше сыра
Больше сыра = меньше сыра???
"Que pasa" означает "что происходит" по-испански. Звери в TLK вообще очень образованные - Скар знает латынь, гиены - испанский...
Конечно же, было бы интересно разобрать перевод по косточкам и постараться придумать как можно более адекватную замену игре слов. Но для этого нужна какая-то отправная точка. Субтитры IMAX подошли бы, но у меня их нет, а перевод Kovur-а, при всём моём уважении к объёму проделаной работы, потребует слишком много доработок.
Конечно же, было бы интересно разобрать перевод по косточкам и постараться придумать как можно более адекватную замену игре слов. Но для этого нужна какая-то отправная точка. Субтитры IMAX подошли бы, но у меня их нет, а перевод Kovur-а, при всём моём уважении к объёму проделаной работы, потребует слишком много доработок.
- Kotenok_gaff
- the king's right paw
- Сообщения: 3554
- Зарегистрирован: 05 дек 2004, 17:46
- FurSpecies: львица-кошечка
- Откуда: Moscow
- Контактная информация:
Наверное, пока не стоит. Это довольно большая и противная работа, которой можно избежать. Есть же специатьные программы по вытаскиванию субтитров с ДВД, совершенно не обязательно вручную набивать. Но для этого нужен человек, который:Kotenok_gaff писал(а):я понимаю что надо много времени, я в принципе могу это сделать если еще нужно
1) разбирается в компьютерах и готов разобраться в этих спецпрограммах
2) готов потратить на это своё время
3) имеет ДВД диск.
Рано или поздно такой человек найдётся. В конце-концов, рано или поздно я сам заполучу-таки диск и всё сделаю.
- Kovur
- tech support
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 04 авг 2003, 00:53
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: other world
- Контактная информация:
Mkiwa: очень странно. мяу с лицензионного диска без всяких проблем субтитры снимал... и он тоже защищен был. Правда снимал с уже сделанного образа чтобы быстрее было... (у мяу на винте копия ТЛК и СП лежит чтобы не лазить за диском )... так что скорее всего у мяу эта защита была снята при создании образа...
хотя честно говоря никогда не слышал о том чтобы субтитры тоже защищали...
Гаф: нет, слушать и переписывать вручную это мазохизм... да и зачем мучатся когда программой их можно сграбить и распознать за полчаса?
мяу же выложил мануал... там все расписано проще некуда, даже с картинками... в чем проблемы?
Мяу сам бы сграбил да диска нету... Времени на это дело даже с непривычки (мяу тоже первый раз грабил и до этого момента даже не знал что субтитры в картинках хранятся) нужно полчаса, ну 40 минут максимум! Я думаю что это не так уж много...
хотя честно говоря никогда не слышал о том чтобы субтитры тоже защищали...
Гаф: нет, слушать и переписывать вручную это мазохизм... да и зачем мучатся когда программой их можно сграбить и распознать за полчаса?
мяу же выложил мануал... там все расписано проще некуда, даже с картинками... в чем проблемы?
Мяу сам бы сграбил да диска нету... Времени на это дело даже с непривычки (мяу тоже первый раз грабил и до этого момента даже не знал что субтитры в картинках хранятся) нужно полчаса, ну 40 минут максимум! Я думаю что это не так уж много...
You must take your place in the circle of life.
- BigMacintosh
- veteran
- Сообщения: 264
- Зарегистрирован: 06 авг 2003, 19:17