Jancada
- Kovur
- tech support
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 04 авг 2003, 00:53
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: other world
- Контактная информация:
Читал про собаку и все это время не покидало ощущение мистики... Хорошо передана атмосфера...
Мяу сам в кабстве очень любил лазить по всяким заброшенным стройкам и развалинам... Ища приключений... Поэтому воображение нарисовало очень реальную картину...
Когда ты один в большом, незнакомом, странном месте... В воздухе улавливается лекий, влажный запах голых стен...
И никого вокруг, ни одного лишнего звука... Слышны только тихие шаги собственных лап осторожно ступающие в пыли... И произойти может все что угодно...
Немного страшно но здорово...
Мяу сам в кабстве очень любил лазить по всяким заброшенным стройкам и развалинам... Ища приключений... Поэтому воображение нарисовало очень реальную картину...
Когда ты один в большом, незнакомом, странном месте... В воздухе улавливается лекий, влажный запах голых стен...
И никого вокруг, ни одного лишнего звука... Слышны только тихие шаги собственных лап осторожно ступающие в пыли... И произойти может все что угодно...
Немного страшно но здорово...
You must take your place in the circle of life.
- Kivuli
- the king's right paw
- Сообщения: 4691
- Зарегистрирован: 30 ноя 2003, 23:04
- FurSpecies: panther
- Откуда: Moscow
Мрр, интересная атмосфера получилась, и как всегда хочется продолжения Но почему "утопия"? Ведь, похоже, кошке тут не нравится....
И насчет оформления - почему ты периодически вставляешь (кошка)? Чтоб разделить описания и кошачьи мысли, можно мысли просто выделить курсивом.
И насчет оформления - почему ты периодически вставляешь (кошка)? Чтоб разделить описания и кошачьи мысли, можно мысли просто выделить курсивом.
Вообще я живое, просто сейчас слегка сдохло.
- Kivuli
- the king's right paw
- Сообщения: 4691
- Зарегистрирован: 30 ноя 2003, 23:04
- FurSpecies: panther
- Откуда: Moscow
Хорошо получилось, хотя некоторые моменты хотелось бы подправить (например, олень у тебя сначала взрослый, хоть и молодой, а потом становится олененком), но дух рассказа просто замечательный
В грифоне смущает крыло - имхо, оно слишком сильно выгнуто вверх, хотя если смотреть на это как на стилизацию....а чтоб меньше было заметно, внутреннюю часть красить не параллельно краю, а "по ходу перьев, сверху-справа до низа-слева. И еще он кажется стоящим, хотя задние лапы лежат
Но на критику можешь не обращать особого внимания, он мяу все равно очень нравится, мордочка замечательная и цвета подобраны просто отлично
В грифоне смущает крыло - имхо, оно слишком сильно выгнуто вверх, хотя если смотреть на это как на стилизацию....а чтоб меньше было заметно, внутреннюю часть красить не параллельно краю, а "по ходу перьев, сверху-справа до низа-слева. И еще он кажется стоящим, хотя задние лапы лежат
Но на критику можешь не обращать особого внимания, он мяу все равно очень нравится, мордочка замечательная и цвета подобраны просто отлично
Вообще я живое, просто сейчас слегка сдохло.
Нда... "Это уже даже и не Мэри Энн" (С)
Что ж, давайте разберем сие произведение по косточкам. Оставим в стороне достоинства и недостатки сюжета и рассмотрим стилистику и орфографию с пунктуацией.
Все нижесказанное - отнюдь не сарказм. Это именно те образы, которые возникли в моем воображении при чтении.
==
Выкладываю ещё рассказик - про встречу в лесу и нарисовал грифона.
==
Рассказ еще не начался, а перлы уже появились. Как можно в одно предложение, даже без запятой, сваливать абсолютно разные темы?! При чем здесь грифон? По контексту очевидно, что в рассказе участвуют олень и человек. Или "нарисовал грифона" - это имя и фамилия, тогда почему с маленькой буквы?
==
Наступая на упавшие ломающие сучки
==
Ломающие кого? Или все же ломающиеся? Тогда "ломающиеся под ногой", ведь не сами по себе они ломаются.
==
упирающихся в синее небо деревьев
==
Небо - не потолок. Упереться в него нельзя. И даже если бы было можно, это словосочетание рождает образ сгорбленных, ограниченных в своем стремлении ввысь великанов. Вряд ли автор имел в виду это.
Упавшие, ломающиеся, упиравшихся - три причастия подряд! Это языковое уродство.
==
и размышляя о проблемах насущей жизни,
==
"Насущей" - такого слова нет. Есть "насущной". Но жизнь насущной не бывает. А вот насущные проблемы - бывают.
==
я впервые увидел и повстречал в лесу молодого оленя.
==
И увидел, и повстречал, а так же наткнулся, столкнулся, обнаружил, заметил...
Не тот случай, когда нужно усиливать образ встречи синонимами.
==
Шагая каждый своей дорогой, наши пути нежданно пересеклись
==
Достойно чеховского "подъезжая к станции, с меня слетела шляпа".
==
и мы остановились, глядя друг другу в глаза. Его глаза были влажными и блестящими, с чёрным веком,
==
Что, только с одним?! Одно веко на оба глаза?
==
а его тело,
==
Опять "его". Поскольку было сказано "его глаза", ясно, что речь идет все о том же персонаже, и совершенно ни к чему постоянно об этом напоминать. Такая языковая конструкция характерна для английского языка, но никак не для русского.
==
покрытое цветов осенней листвы,
==
Опять какой-то бред. Чем покрытое? Цветами? Цветы осенней листвы - это как? Какие цветы могут быть осенью, да еще и в листве?
Или "покрытое цветом"? Тоже ахинея. Поверхность может быть покрыта краской, лаком, позолотой, мехом, попоной, если это тело оленя, но никак не цветом.
==
выражало готовность сорваться с места в любую секунду.
==
Простите, а чем оно это делало? Какой своей частью? Не лучше ли сказать проще "было готово"?
И "тело выражало готовность" - а сам олень? Или тело бы сорвалось, а олень остался?
Мне это еще напомнило:
Сидит баба на крыльце
С выраженьем на лице.
Выражает то лицо
Чем садятся на крыльцо.
==
Он смотрел на меня с любопытством, словно спрашивая меня о том,
==
Опять "меня меня". Не надо лишних повторений!
==
как я очутился на этом месте и каким образом наша встреча смогла стать случайностью ?
==
То есть встреча была не случайна, и вдруг стала случайной? Может быть все же "каким образом наша случайная встреча смогла стать реальностью"?
Между "месте и" пропущена запятая.
Перед знаками препинания, за исключением тире (не путать с дефисом!) и открывающей скобки или кавычки, пробелы не ставятся.
==
Я протянул к нему руку и в беззвучном разговоре попросил его
==
Опять "него его".
"Беззвучный разговор" - корявость какая-то... Лучше уж тут использовать штамп "безмолвный". И к тому же, разговор-то еще не начался! Так что просто - "безмолвно попросил"
==
не убегать, сказав что
==
"сказав что" пропущена запятая.
==
наша встреча для меня тоже такая же неожиданность как
==
"Тоже такая же" - масло масляное. Или "тоже", или "такая же".
"неожиданность как" - пропущена запятая
==
и для его, что я совершенно безопасен и не представляю для его
==
И опять "него его"...
==
жизни никакой угрозы. Олень расслабился и повернулся ко мне лицом.
==
Во-первых, у животных не лицо, а морда.
Во-вторых, а чем он стоял раньше? Если он смотрел на тебя - значит уже стоял к тебе мордой? Или он крутанулся на месте и опять повернулся мордой?
==
Чего же ты тогда здесь делаешь ? - спросил он.
==
Не "чего", а "что". "Чего" можно употреблять только в родительном падеже, например, "Чего здесь не хватает".
==
- Ровным счётом ничего, разве что ищу свою пропавшую птицу – был ответ.
==
Ничего не делает и одновременно занят важнейшим делом - ищет пропавшего?
==
- Какую птицу ?
- Я не смогу тебе описать её, потому что всё время у неё различный облик..
==
Раз уж облик постоянно меняется, про него нельзя сказать, что он все время различен. Это все равно, что "вода текла и никуда не текла". Лучше будет "каждый раз у нее различный облик" или "она все время меняет облик".
Здесь присутствует тонкий языковой нюанс. Конструкция "всё время у неё различный облик" не содержит глаголов, и потому подразумевает постоянство, которое к тому же усиливается словосочетанием "все время". Если уж хочешь показать изменчивость - использование глагола просто обязательно! При наличии глагола "все время" будет усиливать уже его, то есть усиливать изменчивость птицы.
==
Я уже сбился с счёту, сколько я её видел в разном обличии.
==
"со счетА"
"сколько РАЗ я ее видел"
"обличЬе"
==
- Какая необычная птица... – задумался олень – Но как же тогда ты сам сможешь найти её ?
==
После "олень" нужна точка.
==
- Дело в том, что у неё есть имя и она понимает один характерный звук.. – сказал я и вздохнул
==
"Имя и" - пропущена запятая.
В конце предложения пропущена точка.
==
- Какой.. звук ? – насторожился мой немой собеседник.
==
Э-э-э... хоть в начале и сказано, что разговор - мысленный, однако слово "немой" подразумевает какую-то ущербность. Лучше "безмолвный". Или, поскольку "безмолвный" уже было - "бессловесный". Хотя тоже не очень - слова-то он употребляет, хоть и беззвучно. В общем, по-другому надо.
==
- Звуки похожие на пение небольшой речушки. – пояснил я ему – ты должен себе представить.
==
Опять бардак со знаками препинания.
"Звуки похожие" - пропущена запятая.
Слова автора посреди прямой речи окружаются запятыми:
"речушки, - пояснил я ему, - ты"
Ладно, на этом остановимся. Мне просто надоело.
Резюмируем - это графомания.
Шелти, сколько книг у тебя дома? Сотни три хотя бы есть? И ты их все прочел? Полное собрание сочинений Донцовой не в счет. Желательны Толстой, Тургенев, Лермонтов, Пушкин и т.д. Конечно если ты хочешь писать и дальше. Причем весьма желательно найти эти книги в изданиях до 1980 года - в более поздних не редкость ошибки, опечатки, пропуски, переделки...
Есть один способ, который позволяет гарантированно улучшить грамотность и насытить речь образами. Это переписывание книг вручную. Рекомендую "Войну и мир" Толстого. В ней есть абсолютно все возможные ситуации - и описания природы, и описания отношений, и деревня, и город, и... и много чего еще. Берешь книгу, пачку тетрадей, связку ручек и начинаешь переписывать по пять-десять страниц в день, переписывать не просто так, а вдумываясь, следя за сюжетом, прочувствуя все ситуации. Когда закончишь (примерно через годик-другой :) ) - попробуй написать что-нибудь свое, а потом сравни с тем, что у тебя сейчас. Я уверяю - результат приятно удивит.
И еще рекомендую замечательную книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое". Хотя она посвящена художественному переводу, в ней есть множество примеров как надо писать и как не надо, которые будут очень полезны не только переводчикам.
Желаю удачи.
Что ж, давайте разберем сие произведение по косточкам. Оставим в стороне достоинства и недостатки сюжета и рассмотрим стилистику и орфографию с пунктуацией.
Все нижесказанное - отнюдь не сарказм. Это именно те образы, которые возникли в моем воображении при чтении.
==
Выкладываю ещё рассказик - про встречу в лесу и нарисовал грифона.
==
Рассказ еще не начался, а перлы уже появились. Как можно в одно предложение, даже без запятой, сваливать абсолютно разные темы?! При чем здесь грифон? По контексту очевидно, что в рассказе участвуют олень и человек. Или "нарисовал грифона" - это имя и фамилия, тогда почему с маленькой буквы?
==
Наступая на упавшие ломающие сучки
==
Ломающие кого? Или все же ломающиеся? Тогда "ломающиеся под ногой", ведь не сами по себе они ломаются.
==
упирающихся в синее небо деревьев
==
Небо - не потолок. Упереться в него нельзя. И даже если бы было можно, это словосочетание рождает образ сгорбленных, ограниченных в своем стремлении ввысь великанов. Вряд ли автор имел в виду это.
Упавшие, ломающиеся, упиравшихся - три причастия подряд! Это языковое уродство.
==
и размышляя о проблемах насущей жизни,
==
"Насущей" - такого слова нет. Есть "насущной". Но жизнь насущной не бывает. А вот насущные проблемы - бывают.
==
я впервые увидел и повстречал в лесу молодого оленя.
==
И увидел, и повстречал, а так же наткнулся, столкнулся, обнаружил, заметил...
Не тот случай, когда нужно усиливать образ встречи синонимами.
==
Шагая каждый своей дорогой, наши пути нежданно пересеклись
==
Достойно чеховского "подъезжая к станции, с меня слетела шляпа".
==
и мы остановились, глядя друг другу в глаза. Его глаза были влажными и блестящими, с чёрным веком,
==
Что, только с одним?! Одно веко на оба глаза?
==
а его тело,
==
Опять "его". Поскольку было сказано "его глаза", ясно, что речь идет все о том же персонаже, и совершенно ни к чему постоянно об этом напоминать. Такая языковая конструкция характерна для английского языка, но никак не для русского.
==
покрытое цветов осенней листвы,
==
Опять какой-то бред. Чем покрытое? Цветами? Цветы осенней листвы - это как? Какие цветы могут быть осенью, да еще и в листве?
Или "покрытое цветом"? Тоже ахинея. Поверхность может быть покрыта краской, лаком, позолотой, мехом, попоной, если это тело оленя, но никак не цветом.
==
выражало готовность сорваться с места в любую секунду.
==
Простите, а чем оно это делало? Какой своей частью? Не лучше ли сказать проще "было готово"?
И "тело выражало готовность" - а сам олень? Или тело бы сорвалось, а олень остался?
Мне это еще напомнило:
Сидит баба на крыльце
С выраженьем на лице.
Выражает то лицо
Чем садятся на крыльцо.
==
Он смотрел на меня с любопытством, словно спрашивая меня о том,
==
Опять "меня меня". Не надо лишних повторений!
==
как я очутился на этом месте и каким образом наша встреча смогла стать случайностью ?
==
То есть встреча была не случайна, и вдруг стала случайной? Может быть все же "каким образом наша случайная встреча смогла стать реальностью"?
Между "месте и" пропущена запятая.
Перед знаками препинания, за исключением тире (не путать с дефисом!) и открывающей скобки или кавычки, пробелы не ставятся.
==
Я протянул к нему руку и в беззвучном разговоре попросил его
==
Опять "него его".
"Беззвучный разговор" - корявость какая-то... Лучше уж тут использовать штамп "безмолвный". И к тому же, разговор-то еще не начался! Так что просто - "безмолвно попросил"
==
не убегать, сказав что
==
"сказав что" пропущена запятая.
==
наша встреча для меня тоже такая же неожиданность как
==
"Тоже такая же" - масло масляное. Или "тоже", или "такая же".
"неожиданность как" - пропущена запятая
==
и для его, что я совершенно безопасен и не представляю для его
==
И опять "него его"...
==
жизни никакой угрозы. Олень расслабился и повернулся ко мне лицом.
==
Во-первых, у животных не лицо, а морда.
Во-вторых, а чем он стоял раньше? Если он смотрел на тебя - значит уже стоял к тебе мордой? Или он крутанулся на месте и опять повернулся мордой?
==
Чего же ты тогда здесь делаешь ? - спросил он.
==
Не "чего", а "что". "Чего" можно употреблять только в родительном падеже, например, "Чего здесь не хватает".
==
- Ровным счётом ничего, разве что ищу свою пропавшую птицу – был ответ.
==
Ничего не делает и одновременно занят важнейшим делом - ищет пропавшего?
==
- Какую птицу ?
- Я не смогу тебе описать её, потому что всё время у неё различный облик..
==
Раз уж облик постоянно меняется, про него нельзя сказать, что он все время различен. Это все равно, что "вода текла и никуда не текла". Лучше будет "каждый раз у нее различный облик" или "она все время меняет облик".
Здесь присутствует тонкий языковой нюанс. Конструкция "всё время у неё различный облик" не содержит глаголов, и потому подразумевает постоянство, которое к тому же усиливается словосочетанием "все время". Если уж хочешь показать изменчивость - использование глагола просто обязательно! При наличии глагола "все время" будет усиливать уже его, то есть усиливать изменчивость птицы.
==
Я уже сбился с счёту, сколько я её видел в разном обличии.
==
"со счетА"
"сколько РАЗ я ее видел"
"обличЬе"
==
- Какая необычная птица... – задумался олень – Но как же тогда ты сам сможешь найти её ?
==
После "олень" нужна точка.
==
- Дело в том, что у неё есть имя и она понимает один характерный звук.. – сказал я и вздохнул
==
"Имя и" - пропущена запятая.
В конце предложения пропущена точка.
==
- Какой.. звук ? – насторожился мой немой собеседник.
==
Э-э-э... хоть в начале и сказано, что разговор - мысленный, однако слово "немой" подразумевает какую-то ущербность. Лучше "безмолвный". Или, поскольку "безмолвный" уже было - "бессловесный". Хотя тоже не очень - слова-то он употребляет, хоть и беззвучно. В общем, по-другому надо.
==
- Звуки похожие на пение небольшой речушки. – пояснил я ему – ты должен себе представить.
==
Опять бардак со знаками препинания.
"Звуки похожие" - пропущена запятая.
Слова автора посреди прямой речи окружаются запятыми:
"речушки, - пояснил я ему, - ты"
Ладно, на этом остановимся. Мне просто надоело.
Резюмируем - это графомания.
Шелти, сколько книг у тебя дома? Сотни три хотя бы есть? И ты их все прочел? Полное собрание сочинений Донцовой не в счет. Желательны Толстой, Тургенев, Лермонтов, Пушкин и т.д. Конечно если ты хочешь писать и дальше. Причем весьма желательно найти эти книги в изданиях до 1980 года - в более поздних не редкость ошибки, опечатки, пропуски, переделки...
Есть один способ, который позволяет гарантированно улучшить грамотность и насытить речь образами. Это переписывание книг вручную. Рекомендую "Войну и мир" Толстого. В ней есть абсолютно все возможные ситуации - и описания природы, и описания отношений, и деревня, и город, и... и много чего еще. Берешь книгу, пачку тетрадей, связку ручек и начинаешь переписывать по пять-десять страниц в день, переписывать не просто так, а вдумываясь, следя за сюжетом, прочувствуя все ситуации. Когда закончишь (примерно через годик-другой :) ) - попробуй написать что-нибудь свое, а потом сравни с тем, что у тебя сейчас. Я уверяю - результат приятно удивит.
И еще рекомендую замечательную книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое". Хотя она посвящена художественному переводу, в ней есть множество примеров как надо писать и как не надо, которые будут очень полезны не только переводчикам.
Желаю удачи.
Зверь в стальном панцире с нежной душой