TLK FAQ
- PinkiePie
- royal sentry
- Сообщения: 1217
- Зарегистрирован: 31 май 2004, 17:08
- FurSpecies: Пони
- Откуда: Северный Кантерлот
- Контактная информация:
TLK FAQ
http://funsite.narod.ru/multtlkfaq.htm
Очень любопытный документ Раскопал у ся на жестком, когда то год назад на него накнулся. Решил выложить ссылочку, уж больно интересные вещи там проскакивают
Очень любопытный документ Раскопал у ся на жестком, когда то год назад на него накнулся. Решил выложить ссылочку, уж больно интересные вещи там проскакивают
aka Drakkard aka Drakkon
Больше сыра = больше дырок
Больше дырок = меньше сыра
Больше сыра = меньше сыра???
Больше сыра = больше дырок
Больше дырок = меньше сыра
Больше сыра = меньше сыра???
Это перевод документа The Lion King FAQ с lionking.org
http://www.lionking.org/faq.html
(Авторы перевода, кстати, могли бы и поставить ссылочку на источник...)
Так что ничего нового я для себя не почерпнул. Но всё равно очень приятно видеть такой документ на русском, он действительно интересен тем, кто не читал оригинал.
================================
А, и ещё. Вот многие переводят "Hakuna Matata" как "Акуна Матата" без "х", и в этом тексте переведено также. Но я несколько дней назад по телевизору слышал этот оборот "в первоисточнике" в речи какого-то африканца, и там звук "х" был совершенно чётким. К сожалению, не запомнил, в какой стране это было(Мозамбик что-ли?...), и всё можно списать на индивидуальные особенности произношения этого человека или этой местности... Но африканец точно говорил на своём родном языке, английского он вовсе не знал.
Вот я и хотел спросить. Мода на непроизношение звука "х" основывается только на английской транскрипции, или на произношении этого выражения в Кении?
http://www.lionking.org/faq.html
(Авторы перевода, кстати, могли бы и поставить ссылочку на источник...)
Так что ничего нового я для себя не почерпнул. Но всё равно очень приятно видеть такой документ на русском, он действительно интересен тем, кто не читал оригинал.
================================
А, и ещё. Вот многие переводят "Hakuna Matata" как "Акуна Матата" без "х", и в этом тексте переведено также. Но я несколько дней назад по телевизору слышал этот оборот "в первоисточнике" в речи какого-то африканца, и там звук "х" был совершенно чётким. К сожалению, не запомнил, в какой стране это было(Мозамбик что-ли?...), и всё можно списать на индивидуальные особенности произношения этого человека или этой местности... Но африканец точно говорил на своём родном языке, английского он вовсе не знал.
Вот я и хотел спросить. Мода на непроизношение звука "х" основывается только на английской транскрипции, или на произношении этого выражения в Кении?
- Kotenok_gaff
- the king's right paw
- Сообщения: 3554
- Зарегистрирован: 05 дек 2004, 17:46
- FurSpecies: львица-кошечка
- Откуда: Moscow
- Контактная информация:
- Kovur
- tech support
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 04 авг 2003, 00:53
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: other world
- Контактная информация:
Думаю это зависит от диалекта... Вот пример из документалки BBC Lion
- Вложения
-
- hakuna.rar
- переименуйте в mp3...
- (214.07 КБ) 669 скачиваний
You must take your place in the circle of life.