TLK комиксы
- Kovur
- tech support
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 04 авг 2003, 00:53
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: other world
- Контактная информация:
Границы облака местами не мной затерты а первым переводчиком, который переводил с немецкого на английский.
lion65: остальные не знаю стоит ли переводить. Картинки маленькие, текст чтобы разобрать нужно увеличивать. Royal Duties например, 410x563 средний размер картинки...
lion65: остальные не знаю стоит ли переводить. Картинки маленькие, текст чтобы разобрать нужно увеличивать. Royal Duties например, 410x563 средний размер картинки...
You must take your place in the circle of life.
- lion65
- veteran
- Сообщения: 286
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 05:40
- Откуда: Винница
- Контактная информация:
2 Kovur Работу закончил.
Теперь рассказ называется "Playing safe" называется "Новая игра". Если такое название как никак лучше подходит к комиксу.
Сделана полная русификация всех моментов в комиксе. Некоторые моменты и слова изменили смысл на более удобно читаемый и подходящий к действиям.
Кивули, поправку сделал, теперь
"на последней странице будет лучше "Он играет в мяч с Налой""
"Границы облака местами не мной затерты а первым переводчиком"
Это мелочи, всё поправилось уже. Теперь перепроверяю работу, скоро выложу здесь.
"остальные не знаю стоит ли переводить. Картинки маленькие, текст чтобы разобрать нужно увеличивать."
Вот я как раз думаю, если без особых потерь в увеличении формата, то можно всё оформить. Пока что подождём, посмотрим как оценится первый перевод комикса и будет ли смысл делать остальные...
Теперь рассказ называется "Playing safe" называется "Новая игра". Если такое название как никак лучше подходит к комиксу.
Сделана полная русификация всех моментов в комиксе. Некоторые моменты и слова изменили смысл на более удобно читаемый и подходящий к действиям.
Кивули, поправку сделал, теперь
"на последней странице будет лучше "Он играет в мяч с Налой""
"Границы облака местами не мной затерты а первым переводчиком"
Это мелочи, всё поправилось уже. Теперь перепроверяю работу, скоро выложу здесь.
"остальные не знаю стоит ли переводить. Картинки маленькие, текст чтобы разобрать нужно увеличивать."
Вот я как раз думаю, если без особых потерь в увеличении формата, то можно всё оформить. Пока что подождём, посмотрим как оценится первый перевод комикса и будет ли смысл делать остальные...
- lion65
- veteran
- Сообщения: 286
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 05:40
- Откуда: Винница
- Контактная информация:
2 Kovur Я близок к тому же, но как то именно неосебятиной занятся, а сделать возможно лучший смысл в комиксе. Что бы был вопринимаемый свободно и даже не особо вчитываясь. В общем, увидим что к чему.
Сейчас попробовал немного отреставрировать картинку для пробы оформления другого комикса. Потери в качестве буду, но небольшие. Качество надписей будут читаемы. При реставрации некоторые части и элементы картинок могут быть изменены. Из разрешения 425 увеличил в 1024, хотя, думаю, подойдёт лучше где то в 1000.
Качество приемлимое для чтения. Пока что оценим кусочек картинки, все мнения принимаются.
Сейчас попробовал немного отреставрировать картинку для пробы оформления другого комикса. Потери в качестве буду, но небольшие. Качество надписей будут читаемы. При реставрации некоторые части и элементы картинок могут быть изменены. Из разрешения 425 увеличил в 1024, хотя, думаю, подойдёт лучше где то в 1000.
Качество приемлимое для чтения. Пока что оценим кусочек картинки, все мнения принимаются.
- Вложения
-
- SNB1.rar
- (291.93 КБ) 835 скачиваний
- бестиар Ветер
- experienced hunter
- Сообщения: 240
- Зарегистрирован: 21 сен 2007, 11:03
- lion65
- veteran
- Сообщения: 286
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 05:40
- Откуда: Винница
- Контактная информация:
Поэксперементировав над размером и качеством,сошёлся в том, что размер самый оптимальный без потерь в качестве получится 700х1000 как и у комикса Новая игра. Теперь нужно пересмотреть какие комиксы переведены и оформлены, что бы не делать ещё раз. Кто возмётся за перевод новых комиксов, нужен текст, слова на русском?
Загрузил в архив комикс "Новая игра" и теперь оценивайте.
Все предложения отзывы принимаются.
Мне помог с выражениями звуков Такирус, долго думали как передать звук падающей воды на водопаде, но так и ничего особого не придумали, осталось как есть. А вот над звуком "Хрясь" я долго улыбался, так смешно выглядит
(Стоит придраться к орфографии)
Загрузил в архив комикс "Новая игра" и теперь оценивайте.
Все предложения отзывы принимаются.
Мне помог с выражениями звуков Такирус, долго думали как передать звук падающей воды на водопаде, но так и ничего особого не придумали, осталось как есть. А вот над звуком "Хрясь" я долго улыбался, так смешно выглядит
(Стоит придраться к орфографии)
Последний раз редактировалось lion65 13 сен 2008, 12:05, всего редактировалось 1 раз.
- Kovur
- tech support
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 04 авг 2003, 00:53
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: other world
- Контактная информация:
"БАХ!" у меня никак с ударом по мячу не ассоциируется.
"РОААРР!" - это рев большой кошки а не водопада.
Именно поэтому я оставил звуковые эффекты английскими. В конце концов и так понятно, а русское трудно подобрать чтобы в тему было.
Поправки по переводу:
"Эй... Куда теперь?" заменить на "Ой... Куда теперь?"
"Неожиданно..." заменить на "Как вдруг..."
"Думаю им весело и это совсем не опасно." - слово "это" выбросить.
"РОААРР!" - это рев большой кошки а не водопада.
Именно поэтому я оставил звуковые эффекты английскими. В конце концов и так понятно, а русское трудно подобрать чтобы в тему было.
Поправки по переводу:
"Эй... Куда теперь?" заменить на "Ой... Куда теперь?"
"Неожиданно..." заменить на "Как вдруг..."
"Думаю им весело и это совсем не опасно." - слово "это" выбросить.
You must take your place in the circle of life.
- lion65
- veteran
- Сообщения: 286
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 05:40
- Откуда: Винница
- Контактная информация:
2 Kovur Поправки примим, легко исправим.
Звуки всё таки лучше когда все на русском, буквами описаны, вроде, ничего проблемного в выражении нет. Какие есть предложения о звуках?
А каким теперь занятся комиксом, переоформить?
Давайте перевод, перередактирую. Только точный перевод, что бы не задумыватся над созвучностью и эмоциями слов, правописанием.
Ковур, переведёшь?
А где Куна? (пытается растолкать) вроде хотел перевод сделать на некоторые комиксы
Присматривался и думал, что скорее всего смог бы оформлять фон для комиксов в таком стиле, только персонажей нарисовать не получится, такой детальной анатомии не под силу. Если есть желающие создать свой комикс, собирайтесь, сделайте приятную весч...
Звуки всё таки лучше когда все на русском, буквами описаны, вроде, ничего проблемного в выражении нет. Какие есть предложения о звуках?
А каким теперь занятся комиксом, переоформить?
Давайте перевод, перередактирую. Только точный перевод, что бы не задумыватся над созвучностью и эмоциями слов, правописанием.
Ковур, переведёшь?
А где Куна? (пытается растолкать) вроде хотел перевод сделать на некоторые комиксы
Присматривался и думал, что скорее всего смог бы оформлять фон для комиксов в таком стиле, только персонажей нарисовать не получится, такой детальной анатомии не под силу. Если есть желающие создать свой комикс, собирайтесь, сделайте приятную весч...
- Kovur
- tech support
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 04 авг 2003, 00:53
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: other world
- Контактная информация:
Были бы подходящие идеи - я б звуки тоже перевел.Звуки всё таки лучше когда все на русском, буквами описаны, вроде, ничего проблемного в выражении нет. Какие есть предложения о звуках?
Я тебе давал ссылку на английские. Выбирай любой и говори название. Я переведу, а ты наложишь текст.А каким теперь занятся комиксом, переоформить?
Давайте перевод, перередактирую. Только точный перевод, что бы не задумыватся над созвучностью и эмоциями слов, правописанием.
Ковур, переведёшь?
Мы с ним Багдадский Прайд делали.А где Куна? (пытается растолкать) вроде хотел перевод сделать на некоторые комиксы.
Этим занимались Кивули и Котенок ГаффЕсли есть желающие создать свой комикс, собирайтесь, сделайте приятную весч...
You must take your place in the circle of life.
- lion65
- veteran
- Сообщения: 286
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 05:40
- Откуда: Винница
- Контактная информация:
2 Kuna 2 Kovur Спасимба, моя орфография на русском хромает
2 Kovur
"Я тебе давал ссылку на английские. Выбирай любой и говори название. Я переведу, а ты наложишь текст."
Хорошо, можем по порядку как выложены на сайте.
Тогда пошёл чистить перед оформлением Simba's New Brother (Malka's comic)
Передашь текст когда переведёшь, вставлю
Поправил файлы и теперь комикс на русском Новая игра здесь.
2 Kovur
"Я тебе давал ссылку на английские. Выбирай любой и говори название. Я переведу, а ты наложишь текст."
Хорошо, можем по порядку как выложены на сайте.
Тогда пошёл чистить перед оформлением Simba's New Brother (Malka's comic)
Передашь текст когда переведёшь, вставлю
Поправил файлы и теперь комикс на русском Новая игра здесь.
- Вложения
-
- Safe.zip
- (1.3 МБ) 1209 скачиваний