TLK комиксы
- lion65
- veteran
- Сообщения: 286
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 05:40
- Откуда: Винница
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
Tavrida
Всё таки шрифт нужно будет подправить. Есть оригиналы ?
Если есть оригиналы выложи архивом подправлю когда будет время.
Shajena
Качество комикса нормальное, принимается.
(это из Trouble in Paradise). Перевести название и надписать не мешало бы
Всё таки шрифт нужно будет подправить. Есть оригиналы ?
Если есть оригиналы выложи архивом подправлю когда будет время.
Shajena
Качество комикса нормальное, принимается.
(это из Trouble in Paradise). Перевести название и надписать не мешало бы
Re: TLK комиксы
С надписью у меня проблемы, переделать могу, но коряво, а когда выкладывал - тупо не помнил, как название звучит на английском Уж простите.(это из Trouble in Paradise). Перевести название и надписать не мешало бы
- lion65
- veteran
- Сообщения: 286
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 05:40
- Откуда: Винница
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
Промт перевёл мне "Trouble in Paradise" на название "Проблема в Раю"
Вполне можно так и подписать, если есть другие варианты предлагайте.
Вполне можно так и подписать, если есть другие варианты предлагайте.
Re: TLK комиксы
Где ты это название взял?lion65 писал(а):Промт перевёл мне "Trouble in Paradise" на название "Проблема в Раю"
Вполне можно так и подписать, если есть другие варианты предлагайте.
Гугл с тобой не согласен, он предлагает "Змей в раю".
(•_•)
( •_•)>⌐■-■
(⌐■_■) DEAL WITH IT
( •_•)>⌐■-■
(⌐■_■) DEAL WITH IT
- lion65
- veteran
- Сообщения: 286
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 05:40
- Откуда: Винница
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
Значит промт фтопку ))
Тогда надписать ""Змей в раю"
В общем уже подписал.
Картинки пришлось подправить, исправить профиль цвета и оптимизировать.
У меня лежал ранее скачанный архив с названием "Trouble in Paradise", то, что переписал имеет название "Schlangen_im_Paradise" его и оставил.
Добавил в архив:
Schlangen_im_Paradise - Змеи в раю.
http://lionsworld.narod.ru/Schlangen_im_Paradise.zip
Тогда надписать ""Змей в раю"
В общем уже подписал.
Картинки пришлось подправить, исправить профиль цвета и оптимизировать.
У меня лежал ранее скачанный архив с названием "Trouble in Paradise", то, что переписал имеет название "Schlangen_im_Paradise" его и оставил.
Добавил в архив:
Schlangen_im_Paradise - Змеи в раю.
http://lionsworld.narod.ru/Schlangen_im_Paradise.zip
- ForumAdmin
- tech support
- Сообщения: 3866
- Зарегистрирован: 27 июл 2003, 23:53
- FurSpecies: dragon
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
Какой еще "змей"? %) "Trouble" это "проблема", и ничего больше. Даже вариант с устойчивым фразеологизмом отпадает - смотрите сами http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s= ... &l1=1&l2=2 Из 200+ фразеологизмов ничего с "paradise" нет. Да и по логике не подходит.Shabi писал(а):Где ты это название взял?lion65 писал(а):Промт перевёл мне "Trouble in Paradise" на название "Проблема в Раю"
Вполне можно так и подписать, если есть другие варианты предлагайте.
Гугл с тобой не согласен, он предлагает "Змей в раю".
Промт - достойный переводчик. Развечто предложения, как и все без исключения машинные переводчики, он переводит криво. К сожалению понятие "контекст" при подборе синонимов и фразеологизмов покачто программе не осилить. Также, промт бедноват этими самыми синонимами. Поэтому желательно юзать его в связке с Multitran. Ну а еще лучше - учить разговорный инглишЗначит промт фтопку ))
Хранить - это дело почетное тоже, - Удачу нести на крыле
- Kovur
- tech support
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 04 авг 2003, 00:53
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: other world
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
"Змеи" убили. Сорри, но это чушь собачья. Trouble - проблема.
You must take your place in the circle of life.
- Shnatsel
- tech support
- Сообщения: 1996
- Зарегистрирован: 16 май 2008, 18:16
- FurSpecies: лев
- Откуда: Moscow
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
Между прочим, гугловский переводчик работает по статистическому принципу (насколько я понимаю, там нейросеть, так что если скормить ему достаточное количество переводов, то осилит и контекст, но это оффтоп), так что похоже на фразеологизм.
Википедия по запросу "Trouble in paradise" к первоисточнику не отсылает, зато выплёвывает кучу фильмов и музыки с такими названиями. Интервики, кажется, ни в одной статье нет, но названия фильмов скорее всего уже переводили до нас.
Википедия по запросу "Trouble in paradise" к первоисточнику не отсылает, зато выплёвывает кучу фильмов и музыки с такими названиями. Интервики, кажется, ни в одной статье нет, но названия фильмов скорее всего уже переводили до нас.
It's the Circle of Life
And it moves us all
Through despair and hope
Through faith and love
And it moves us all
Through despair and hope
Through faith and love
Re: TLK комиксы
Я чего-то не понимаю. Откуда "Trouble"? Насколько я вижу, на комиксе написано "Schlangen im paradies". Наберите в гугле это словосочетание и получите, то, что я получила.
(•_•)
( •_•)>⌐■-■
(⌐■_■) DEAL WITH IT
( •_•)>⌐■-■
(⌐■_■) DEAL WITH IT
- Kovur
- tech support
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 04 авг 2003, 00:53
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: other world
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
Мы тебя неправильно поняли. Думал "Trouble in Paradise" перевело как "змеи". В английском такого нет.
А вот немецкое "Schlangen im paradies" - действительно "Змеи в раю".
Думаю изначально переводивший с немецкого на инглиш перевел как "Trouble" и под таким названием комикс стал известен.
А вот немецкое "Schlangen im paradies" - действительно "Змеи в раю".
Думаю изначально переводивший с немецкого на инглиш перевел как "Trouble" и под таким названием комикс стал известен.
You must take your place in the circle of life.
- lion65
- veteran
- Сообщения: 286
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 05:40
- Откуда: Винница
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
Оно так и есть, у меня так именуется на инглиш не переведённые файлы на рус. Но на картинке было название такое как при переводе самого названия, подписал так же. Не будет теперь расхождений, да и змеи есть в комиксе, а проблема как то уж...Kovur писал(а): Думаю изначально переводивший с немецкого на инглиш перевел как "Trouble" и под таким названием комикс стал известен.
- Kovur
- tech support
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 04 авг 2003, 00:53
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: other world
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
Добавлен комикс Подружка для Зазу (A girlfriend for Zazu) (1.22 Мб) (мой перевод, обработка в фотошопе lion65)
You must take your place in the circle of life.
- RainLioness
- veteran
- Сообщения: 262
- Зарегистрирован: 26 май 2010, 18:55
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: Павлово (Нижегородская обл.)
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
Kovur спасимба за перевод милый комикс)
Вопросы - они как комары, прихлопнешь десяток-а меньше их не станет. © Veritas:The Quest
- lion65
- veteran
- Сообщения: 286
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 05:40
- Откуда: Винница
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
Наконец закончил работу над давно залежавшимся комиксом, в лучшем качестве не нашёл, пришлось делать из того что имелось.
Simba the Fortune Teller - Симба предсказатель.
Перевод Kovur, обработка Laonger.
Скачать:
http://lionsworld.narod.ru/Simba_the_Fortune_Teller.rar
Simba the Fortune Teller - Симба предсказатель.
Перевод Kovur, обработка Laonger.
Скачать:
http://lionsworld.narod.ru/Simba_the_Fortune_Teller.rar
- RainLioness
- veteran
- Сообщения: 262
- Зарегистрирован: 26 май 2010, 18:55
- FurSpecies: Panthera leo
- Откуда: Павлово (Нижегородская обл.)
- Контактная информация:
Re: TLK комиксы
качество терпимое) арт в комиксе достаточно симпатичный, мне понравился))
Вопросы - они как комары, прихлопнешь десяток-а меньше их не станет. © Veritas:The Quest