Страница 8 из 16

Добавлено: 19 янв 2007, 16:05
Anga-changed
Кто нибудь! Помогите с английским...
Никак не могу перевести нормально фразу "Проходили месяцы, годы"
(Months, years passed?)
И ещё неуверен в фразах:
Я держу тебя-I hold you
Осталось только повесить звезду. it are necessary to hang up a star only.
Хм, высоковато, придётся вам меня подсадить! Hm, rather highly, you should place me!
Кажется, я сейчас упаду! It seems i'll fall now!
И запомни главное - никогда не смешивай красный порошок с
зелёным!-And remember the main thing - never mix a red powder with
green!
Иногда лучше дослушать...It's sometimes better to listen to the end...
Вот тебе "много вкусных улиток" - There are "many tasty snails" for you!

Правильно?

И ещё- как на английском написать "Эээ"? :)

Добавлено: 19 янв 2007, 20:25
ForumAdmin
Anga писал(а):Кто нибудь! Помогите с английским...
Никак не могу перевести нормально фразу "Проходили месяцы, годы"
(Months, years passed?)
И ещё неуверен в фразах:
Я держу тебя-I hold you
Осталось только повесить звезду. it are necessary to hang up a star only.
Хм, высоковато, придётся вам меня подсадить! Hm, rather highly, you should place me!
Кажется, я сейчас упаду! It seems i'll fall now!
И запомни главное - никогда не смешивай красный порошок с
зелёным!-And remember the main thing - never mix a red powder with
green!
Иногда лучше дослушать...It's sometimes better to listen to the end...
Вот тебе "много вкусных улиток" - There are "many tasty snails" for you!

Правильно?

И ещё- как на английском написать "Эээ"? :)
>>>Осталось только повесить звезду. it are necessary to hang up a star only.

Only the star left to hang.

>>>Хм, высоковато, придётся вам меня подсадить! Hm, rather highly, you should place me!

Hm, it's rather highly, you should back me up

>>Кажется, я сейчас упаду! It seems i'll fall now!

It seems i'm going to fall down!

>>>Иногда лучше дослушать...It's sometimes better to listen to the end...

Some times it is better to listen up till the end.

PS: я конечно не ас в инглише, за 100% истину попрошу не принимать Х) Лучше всего наверное попросить наших местных буржуев отшлифовать фразы если тя так волнует правильный инглиш. Они поймут как надо по кривому и картинкам и подскажут.

Добавлено: 19 янв 2007, 21:15
Kivuli
Можно еще проще - пиши, как есть и как тебе Сарафина подсказала. Англичане поймут, даже если неправильно написано :D

Добавлено: 19 янв 2007, 23:13
Myz@
Kivuli Точно! :lol: Американцы только помоему придираются.
Anga Прости, помогла бы, но у самой проблема та же. :(

Добавлено: 20 янв 2007, 14:46
Anga-changed
Sarafina, BIG thanks :)
Kivuli согласен.
Myz@ наедюсь, смысл поймут:)

Что же, осталось еще немного подредактировать аглийские версии, и ... на орг! :)

Добавлено: 20 янв 2007, 22:53
Anga-changed
Первая проба обводки в фотошопе...))

Добавлено: 21 янв 2007, 00:07
Furaha
Тимон уж очень смахивает на кенгуру. :lol:

Добавлено: 21 янв 2007, 10:40
Kovur
Да, из-за того что хвост толстый.

Добавлено: 21 янв 2007, 11:29
Anga-changed
Да, похож немного, скорее из-за толстых пяток.

Добавлено: 21 янв 2007, 14:34
Myz@
Kovur Anga , да, хвост и пятки больно толсты. И на мой взгляд слишком гладкая щека.
А про лстальное (про шерсть) я тебе уже на прайде написала. :)

Добавлено: 21 янв 2007, 16:54
The Dishwasher
Анга, я все хотела написать - Как я фанатею !!!

Мне очень нравится и стиль, и исполнение, и идеи, и текст и все! И эти БУУУМ!!!ы, вообщем все здоровско!

>>>>Хм, высоковато, придётся вам меня подсадить! Hm, rather highly, you should place me!
>>Hm, it's rather highly, you should back me up
"Hmm, it's rather high, you should help me up."

>>>>Кажется, я сейчас упаду! It seems i'll fall now!
>>It seems i'm going to fall down!
I think I'm gonna fall (dooo--oown)

>>>>Никак не могу перевести нормально фразу "Проходили месяцы, годы"
(Months, years passed?)
Да, нормально.

>>>>И ещё неуверен в фразах: Я держу тебя-I hold you
Лучше "I'm holding you"
>>>>И запомни главное - никогда не смешивай красный порошок с
зелёным!-And remember the main thing - never mix a red powder with
green!
" [...] Never miх the red powder with the green one."

>>>>Вот тебе "много вкусных улиток" - There are "many tasty snails" for you!
да, нормально, но вот еще варианты: (страрюсь смысл передать)
"So that's your "many tasty snails"..."
or
"There you have your "many tasty snails"!"
"What were you saying about "many tasty snails?""

Добавлено: 21 янв 2007, 17:40
Anga-changed
The Dishwasher, спасимба, очень приятно :)
Спасимба за проделанный труд, но увы... я уже заменил тексты тем, что было. Кстати, поменял тоже кряки, туки и БУУМы:)

Итак:
Hm, rather highly, you should place me! - оставил так же.
It seems i'll fall... now! - оставил так же.
Проходили месяцы, годы - переделал как "месяц за месяцем, год за годом" - month by month, year by year.
Never miх the red powder with the green one. - использовал именно этот вариант.
There are "many tasty snails" for you! - оставил так же... Вариант So that's your "many tasty snails" - в точку! Но переделывать уже не охота... :)

Комиксы уже залиты на .орг, жду пока цензура пропустит:)

Добавлено: 21 янв 2007, 18:57
Myz@
Anga Надеюсь если Брайн выложит поскорее твои комиксы на Lion King.org то они будут пользоваться успехом. :)
Комиксы любят все. И я увлекалась ими одно время.

Добавлено: 21 янв 2007, 19:58
ForumAdmin
пока "цензура" не пропустила, у тебя есть время их заменить. Потом уже это будет болезненнее..

Добавлено: 22 янв 2007, 00:01
Anga-changed
Да, многое можно исправить...
И перевод тоже:) К счастью, комиксы еще не залили, и я заменил пару фраз старого перевода фразами The Dishwasher, кстати большое тебе спасимба за перевод! :)
К тому же потренировался в шрифте.