” позвольте возразить вам, Белтар. Дословность в любом, даже техническом, переводе - вещь недостижимая и, более того, вредная. Нельзя делать дословный перевод с языка, имеющего другие приемы построения предложений.” – К счастью для нас, многое все-таки совпадает.
” Касательно последнего примера - "львиный запах" - можно сказать, что существуют великое множество построения переводов подобной фразы. И ни один из них не является дословным - исключая некорректные в русском языке конструкции.” – Так или иначе, прилагательное быть должно. Вот только я не уверен в целесообразности выдумывания и меня «львиный» вполне устраивает, хотя львы и не пахнут, потому что не потеют. Более того, если написать тот же «мускусный», то сразу вопрос: «Чем это у него так из пасти несет?»
” Последний оборот, кстати, я уже где-то встречал, и использован он был с успехом. Единственное нарекание - у вас могут возникнуть трудности в сочетании оборота с остальной частью предложения; здесь вам, вероятно, также придется пожертвовать дословностью перевода”
1) Ну тут простое предложение и проблем сочетаемости я не вижу.
2) Не знаю, кто и когда мог еще юзать такое сравнение. Мне такая идея взбрела в голову, когда вспомнил одну девушку из параллельного класса (1996 год), у нее были очень большие и совершенно синие глаза, два самых настоящих озера. Затем почему-то вспомнились песня про Ти-Ти-Каку и «Юпенди»:
” You can beat the bush like there's no tomorrow
From Tanganyika to Kilimanjaro”
Правда, если взять карту, то можно обнаружить, что действие TLK с большой вероятностью происходит севернее.
” Тем более что точный цвет Таньганьики навсегда останется для большинства русскоязычных читателей тайной - что заставит их опираться на свое знание картины и воображение.” – Я долго думал над тем, что вдруг это зеленое болото, и кто-то его своими глазами видел, вот ржать-то будет. Только после установления факта, что оно судоходно и его глубина до 1470 м (глубже только Байкал) полегчало.
Вопросы:
Глава 21
Однотипная проблема в двух главах:Рафики подошел к Таке. Конечно же, он не знал, что на его лапах была кровь собственного брата, но когда он посмотрел Таке в глаза, то не увидел в них печали. Они триумфально горели, и ему стало не по себе.
– Благословляю тебя. Пусть воздадут тебе боги все по делам твоим. Пусть будет в душе твоей покой, насколько ты его заслужил. Пусть проявят к тебе милосердие в той же мере, в коей ты проявлял его, (не больше и не меньше)/(ни больше, ни меньше).
44-ая
” He scampered over to the others. He was unexpectedly flattened by Togo.”
” Он стремглав побежал ко львятам. (Неожиданно его сбил с ног)/(но неожиданно он был сбит с ног) Того”
49-ая
” "I tried to stop him, but he was too strong." She was abruptly knocked aside as Skulk took off, heading toward the distant skull.”
” Я пыталась остановить его, но он был слишком сильным. – (Она была внезапно отброшена в сторону, когда Скалк рванулся к черепу вдалеке)/(Ее оттолкнул Скалк, внезапно побежавший к черепу).”
Проблема с пассивом, Атари утверждает, что пассиву не место в простом предложении. На мой же взгляд, если его не использовать, то возникает резкий перескок на другой объект.