History of "The Sonic God"
Модератор: The Sonic God
- The Sonic God
- royal sentry
- Сообщения: 1064
- Зарегистрирован: 03 авг 2003, 08:51
- FurSpecies: Lion
- Откуда: Apple Valley, MN, USA
- Контактная информация:
- The Sonic God
- royal sentry
- Сообщения: 1064
- Зарегистрирован: 03 авг 2003, 08:51
- FurSpecies: Lion
- Откуда: Apple Valley, MN, USA
- Контактная информация:
It's "knew," as in the word "knowledge." And it's "nerves," as in "nervous."
English, I feel, has absolutely no real use for super-long words like antidisestablishmentantarianism, floccinaucinihilipilification, deoxyribonucleic, pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis, or even methlychloroisothiazolinone.
Germany STILL beats us.
English, I feel, has absolutely no real use for super-long words like antidisestablishmentantarianism, floccinaucinihilipilification, deoxyribonucleic, pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis, or even methlychloroisothiazolinone.
Germany STILL beats us.
Ups! Just two writing errors :o
Yeah, in German one can easily use words like "Ribonucleinchromosom" or "Antidehydrierungsapparat". Heheheee.
But, I think that is caused by the english language always dividing words that belong together, for example "ice cream". In German no one will say "Eis Creme", this CAN'T be used because it's grammaticalicly false and because in German it is ONE word. One has to say "Eiscreme".
Yeah, in German one can easily use words like "Ribonucleinchromosom" or "Antidehydrierungsapparat". Heheheee.
But, I think that is caused by the english language always dividing words that belong together, for example "ice cream". In German no one will say "Eis Creme", this CAN'T be used because it's grammaticalicly false and because in German it is ONE word. One has to say "Eiscreme".
- The Sonic God
- royal sentry
- Сообщения: 1064
- Зарегистрирован: 03 авг 2003, 08:51
- FurSpecies: Lion
- Откуда: Apple Valley, MN, USA
- Контактная информация:
Reminds me of "Iced Cr?me" from the olden days. No one speaks like that anymore. Except Mr. Burns from the Simpsons.
If two words *really* belong together in English, they are joined with a hyphen. Such as "Seventy-two." (Of course, in German, that would be Zweiundsiebzig.) "Ice cream" in this case, is a phrase that becomes a decription for a popular food. It is not hyphenated.
Here's a long German word to give you a headache:
Donaudampfschiffahrtselektrizitaetenhauptbetriebswerk-
bauunterbeamtengessellschaft (one word, no hyphen)
(die, 80 letters) "association of subordinate officials of the head office management of the Danube steamboat electrical services."
If two words *really* belong together in English, they are joined with a hyphen. Such as "Seventy-two." (Of course, in German, that would be Zweiundsiebzig.) "Ice cream" in this case, is a phrase that becomes a decription for a popular food. It is not hyphenated.
Here's a long German word to give you a headache:
Donaudampfschiffahrtselektrizitaetenhauptbetriebswerk-
bauunterbeamtengessellschaft (one word, no hyphen)
(die, 80 letters) "association of subordinate officials of the head office management of the Danube steamboat electrical services."
Yeah, but in German words like ice cream and flight plan are written together.
Like butterfly.
And...this word you told, this one with the eighty words, is absolute nonsense. No German will understand it at the first try, and a normal German would say:
...Oh, no, I`ve got no time left to translate it, sorry.
Never use such a word...horrible! Language raping, it is!
And, even if - is used --> In German it is normally one word.
quick-witted? ---> schlagfertig (and not schlag-fertig).
So, now I have a subject I can`t really translate into English so quickly. See you!
Like butterfly.
And...this word you told, this one with the eighty words, is absolute nonsense. No German will understand it at the first try, and a normal German would say:
...Oh, no, I`ve got no time left to translate it, sorry.
Never use such a word...horrible! Language raping, it is!
And, even if - is used --> In German it is normally one word.
quick-witted? ---> schlagfertig (and not schlag-fertig).
So, now I have a subject I can`t really translate into English so quickly. See you!
- The Sonic God
- royal sentry
- Сообщения: 1064
- Зарегистрирован: 03 авг 2003, 08:51
- FurSpecies: Lion
- Откуда: Apple Valley, MN, USA
- Контактная информация:
- The Sonic God
- royal sentry
- Сообщения: 1064
- Зарегистрирован: 03 авг 2003, 08:51
- FurSpecies: Lion
- Откуда: Apple Valley, MN, USA
- Контактная информация: