Страница 1 из 1
Перевод Хроник
Добавлено: 09 мар 2012, 22:05
SherKhan
Re: Перевод Хроник
Добавлено: 09 мар 2012, 22:09
SherKhan
Итак, прошло три месяца, но никто не скинул перевода...
А что,если самому попробовать перевести какую-либо из частей Хроник на каникулах?Как вы считаете?
Re: Перевод Хроник
Добавлено: 10 мар 2012, 00:16
Beltar
Мы, Beltar, переводчик The Legacy of Ahadi и A Safe Place, считаем, что работа это очень сложная и, как правило, ее бросают.
Re: Перевод Хроник
Добавлено: 10 мар 2012, 07:39
ForumAdmin
Добавлю что тем, кому нужен перевод чтобы просто
прочитать, не стоит заниматься переводом самим
Под переводом я понимаю законченную работу что выкладывается для других, а не так чтобы только самому прочесть. Потребно
очень хорошее знание английского, его разговорных форм в том числе, это "промтом" не решается.. Иначе не избежать прицельного потока несвежих овощей и гнева фанов вместо благодарности в ответ на работу
Увы, те кто таки знает инглиш на 5+, мотивации практически лишены, альтруизм во благо комьюнити не сильно популярен.
Впрочем, как и любое знание, это можно приобрести и прокачать. Попытка читать со словарем и urban dictionary наперевес в любом случае послужит на благо цели! Успехов.
Re: Перевод Хроник
Добавлено: 10 мар 2012, 13:15
Kovur
Touch of the Nisei стоит того, чтобы его прочесть в оригинале.
Что касается перевода, то переводить большие тексты трудно, поскольку нужно отлично владеть не только английским языком, но и русским, уметь избегать штампов, правильно писать и выражать свои мысли.
Перевод, это не просто тупо перевод слов со словариком, а большая переработка текста с максимальным сохранением оригинального смысла и при этом нормальной читабельностью.